Gustav Mahler, Simfonia núm. 2

QUART MOVIMENT

Llum original

CONTRALT SOLO:

Oh, petita rosa vermella!
L'home jeu en la més gran necessitat!
L'home jeu en el més gran dolor!
Com m'agradaria estar al cel!
Llavors vaig venir en un ample camí;
llavors va venir un petit àngel que em volia expulsar.
Oh, no! No vaig deixar-me expulsar!
Sóc de Déu i a Déu vull tornar!
Déu, l'amat, em donarà una llum,
m'il× luminarà fins a la benaurada vida eterna!
 


(de "La trompa meravellosa de l'infant")


 




CINQUÈ MOVIMENT

Resurrecció

COR I SOPRANO:

Ressuscitaràs, sí, ressuscitaràs,
pols meva, després d'un breu repòs!
La vida immortal
et donarà aquell que et va cridar.
Seràs sembrat per florir de bell nou!
El Senyor de la collita va
i ens recull a garbes,
a nosaltres, que vam morir.
 


(Klopstock)

CONTRALT SOLO:
Oh, creu, cor meu, creu:
res no hi tens per perdre!
Teu és, sí, allò que vas anhelar,
teu allò que vas estimar, teu allò perquè has lluitat!

SOPRANO SOLO:
Oh, creu, no vas néixer inútilment!
No has viscut ni patit inútilment!

COR I CONTRALT:
Tot allò que fou engendrat, ha de perir!
Tot allò que va perir, ha de ressuscitar!
Deixa de tremolar!
Prepara't per viure!

SOPRANO I CONTRALT SOLI:

Oh, dolor! Tu, que ho penetres tot!
He estat sobtadament apartat de les teves mans.
Oh, mort! Tu, que ho ensenyoreixes tot!
Ara et trobes dominada!
Amb ales que, lluitant, vaig aconseguir per a mi
en l'ardent brega per l'amor,
m'esvaniré
cap a la llum que cap ull no ha penetrat!

COR:
Amb ales que, lluitant, vaig aconseguir per a mi,
m'esvaniré!
Moriré, per tal de viure!
Ressuscitaràs, sí, ressuscitaràs,
cor meu, en un instant!
Tot allò que has vençut
et portarà fins a Déu!
 


(Mahler)
 



 
 

Traducció: Guillem Calaforra / Benaguasil, 4-VII-'93